Muchos themes profesionales de WordPress no están traducidos al español, aunque si son translation-ready vas a poder poder traducir un theme de WordPress fácilmente.
© contrastwerkstatt – Fotolia.com
No es necesario que realices la traducción completa, simplemente es necesario que lo hagas con las palabras y frases que se vean en el blog, ya que un blog con parte en español y parte en ingles (el idioma habitual de los Themes) da muy mala imagen.
Tabla de contenidos,
¿Cómo traducir un Theme de WordPress?
1. Descarga e instala la aplicación Poedit.
2. Descomprime en un directorio el archivo .zip del theme.
3. Entra en la carpeta languajes, lang o similar y busca el archivo en_US.po (u otro .po como default.po) y edítalo con Poedit.
4. Antes de empezar guárdalo desde Poedit con la opción Archivo, Guardar como…, con el nombre es_ES.po.
5. A partir de ahora deberás ir buscando cada frase o palabra que quieras traducir con Editar, Buscar…
6. En la caja de texto Traducción has de poner la traducción de las palabras que aparecen en la caja de texto Texto Fuente.
7. Es importante que respetes los códigos PHP que encuentres en el Texto fuente como «<a href=\»%s\»>%s</a>».
8. Al terminar la traducción de las frases que te interesen, no olvides guardar el archivo con el botón Guardar o con Archivo, Guardar como.
¿Cómo subir la traducción al servidor?
La forma más natural de hacerlo es mediante ftp al directorio /wp-content/themes/nombre-theme/lang, donde nombre-theme es el nombre de la carpeta donde está instalado tu theme y lang es el nombre de la carpeta de idiomas (en algunas instalaciones aparece languages en vez de lang).
Otra forma alternativa, sólo válida cuando todavía no has instalado el Theme, es volver a comprimir todos los directorios del Theme en un fichero .zip e instalarlo en tu WordPress desde el escritorio en Apariencia, Temas. Pestaña Instalar temas, pulsando Subir.
¿Has tenido alguna vez que traducir un theme de WordPress?, me gustaría que lo contaras en los comentarios de esta página.
Si te ha gustado este artículo, compártelo en tus redes sociales. Si quieres recibir las próximas entradas suscríbete a este blog.
Hola!
Encuentro muy interesante esto de los archivos .po para la traducción, usar el editor de wordpress es mucho trabajo, sólo hay una cosa que no vi clara, ¿cómo indicamos a wordpress que tome el nuevo archivo .es_ES.po?
Saludos
Hola Guillermo.
Si tienes WordPress en español tendrás en el archivo wp-config.php el siguiente valor:
define (‘WPLANG’, ‘es_ES’);
Qué hará que considere los archivos es_ES.mo (el archivo compilado de es_ES.po).
Un saludo,
José María Jiménez Shaw
@jjimenez
Muchas gracias, funciona!
Hola,
Me ha parecido excelente el artículo, sin embargo el theme que quiero traducir no incluye archivos .po ni .mo, ya toqué el código porque entiendo un poco, y te cuento a ver si me puedo explicar:
Mi theme viene con el portfolio en la página Home, al dar click en alguna imagen del portfolio se abre una pestaña con las imágenes del trabajo y la descripción (en la misma página de Home, no cambia a otra página), dentro de esa pestaña hay textos en inglés, como «CATEGORIES, DATE», etc. Tocando el código he logrado traducir esos textos pero sólo cuando abres el «trabajo» desde un link aparte, (www.página.com/portfolio/trabajo).
Me sacarías de un lío enorme si me dieras una pista.
¡Saludos y gracias!
Gracias me ha servido aunque me extraña que tu template aun este en inglés jeje saludos desde Marruecos
La explicación es sencilla, recientemente he realizado un cambio de Template y todavía no me he puesto con la traducción.
Hola. Yo he traducido Marketpress con Poedit. Pero tengo un problema que no sé resolver. Algunas frases no las ha traducido. El archivo .mo y .po está bien porque hay partes traducidas que aparecen en la web, pero otras siguen en inglés. Me está volviendo loca y no encuentro solución. ¿Alguna idea? Mil gracias.
Hola Isabel.
Alguna vez me he encontrado en casos similares y las partes que faltaban estaban el el propio WordPress, en un plugin o en la configuración del Theme.
Revisa otros archivos .po por si dichos textos que no se traducen estuvieran allí.
Un saludo,
José María
Tengo una plantilla médica del año 2012, que no tiene la carpeta «language» ni «lang» ni archivos con extensión .po por lo que entiendo que no es un tema translation-ready. En este caso se supone que ¿debo editar todos los archivos php que muestren mensajes en inglés? Hay alguna otra forma menos tediosa de hacerlo? Gracias por tu respuesta.
Hola he traducido con poedit, pero la traducción no se ve reflejada, hice todos los pasos, pero no me funciona. Solo hay que subir los archivos en la carpeta «Lenguajes» y listo? o falta algun paso mas? Agradeceria cualquier información.
Hola Mauro.
Entra en el archivo /public_html/wp-config.php y comprueba que tienes la siguiente línea:
define(‘WPLANG’, ‘es_ES’);
Si no la tienes créala, una vez que guardes al archivo en tu «hosting» debería funcionarte.
Un saludo,
José María
Hola a todos los visitantes de esta página web. Mi nombre es Alex y soy diseñador/desarrollador de páginas web. Me gustaría aportar un par de lineas a este asunto… Siempre es mejor hacer la traduccion del sitio web, utilizando el programa poedit. Asi no tendra problemas en las futturas actualizaciones. Si tu plantilla (el theme) no dispone de la opción de translate-ready, entonces si tendrás que tocar el código, pero ten en cuenta que si haces la traduccion, modificando el código php, no podrás volver a actualizar tu theme, o perderas todo tu trabajo. Si has echo traducciones sobre el codigo php y tienes que actualizar tu plantilla, no olvides de guardar los archivos personalizados (modificados) y asi poder reemplazarlos tras la actualización. Si tienen dudas o alguna pregunta, comenten en el post. Gracias.